10楼
大 中
小 2007-10-21 16:35
只看该作者
【 精华帖: 0 发帖量: 716 个 积分: 915 点 注册日期: 2007-7-28
】
绝对不是....日文版里面蛤蟆一组除了文太以外出来的时候用的汉字以外其他ab都是用的片仮名,.而蛤蟆建出来 的时候我看了是这样写的.がまけん而がま的日文意思是口语的蛤蟆.直接音译过来的(真正青蛙的读法是かえる,汉字也就是蛙)而けん是他的名字.我查了下字典..里面没有吉,而只有建.件.见,肩,犬.研,县,绚等类似发音的字出现.而蛤蟆吉的话.我查了吉,发音是きち,也就是吉的发音.也就是日文里面的音读的来源..是源自中国汉字的读法而来的...
老的那本蛤蟆吉怎么读法.我不知道.但是新的那本我看过.里面清楚写着是がまけん.而我把吉的读法请教了我语言学校的老师和打工店里的店长.他们都是这2个是没关系的.绝对不是一个字,所以我很肯定的说.蛤蟆吉和蛤蟆建不是同一个人...